Básnici XIX. stoletia: Rozdiel medzi revíziami

Zo stránky Wikizdroje
Smazaný obsah Přidaný obsah
oprava kódu; náhrada zastaralých prezentačních tagů vhodnější konstrukcí
<poem>
Riadok 12: Riadok 12:
</div>
</div>


<poem>
Ľahkomyseľne drnkať prsty<br>
Ľahkomyseľne drnkať prsty
nech strún sa nikto netýka!<br>
nech strún sa nikto netýka!
Kto lýru berie dnes do hrsti,<br>
Kto lýru berie dnes do hrsti,
velikú prácu podniká.<br>
velikú prácu podniká.
Ak nevieš iné, odhúsf leda<br>
Ak nevieš iné, odhúsf leda
radostný-bôľny pocit svoj:<br>
radostný-bôľny pocit svoj:
nies’ svetu potrebný, a teda<br>
nies’ svetu potrebný, a teda
ta s drevom svätým na pokoj!
ta s drevom svätým na pokoj!


Na púšti blúdime, jak s ľudom<br>
Na púšti blúdime, jak s ľudom
raz blúdil Mojžiš ťažením,<br>
raz blúdil Mojžiš ťažením,
a, čo; Boh vodčím rozžal čudom,<br>
a, čo; Boh vodčím rozžal čudom,
za stĺpom stúpal plamenným.<br>
za stĺpom stúpal plamenným.
Za novších čias Boh takýmito<br>
Za novších čias Boh takýmito
stlpami určil poetov,<br>
stlpami určil poetov,
v kraj Kanaánu aby títo<br>
v kraj Kanaánu aby títo
ľud viedli, zvaný svojefou.
ľud viedli, zvaný svojefou.


Nuž, kto je básnik, napred všetci,<br>
Nuž, kto je básnik, napred všetci,
cez oheň-vodu s ľudom v pút!<br>
cez oheň-vodu s ľudom v pút!
Buď prekliaty, kto šmarí veci<br>
Buď prekliaty, kto šmarí veci
ľudovej prápor; kliaty buď,<br>
ľudovej prápor; kliaty buď,
kto z chabosti či z lieni — hmoty<br>
kto z chabosti či z lieni — hmoty
rab — zaostane: opodiaľ,<br>
rab — zaostane: opodiaľ,
kým ľud sa morí, trudí, potí.<br>
kým ľud sa morí, trudí, potí.
by vo tôni si spočíval!
by vo tôni si spočíval!


Sú proroci, tí s ciachou falše,<br>
Sú proroci, tí s ciachou falše,
rozhlasujúci klebetu:<br>
rozhlasujúci klebetu:
vraj, zastaňme; nač’ kroky ďalšie,<br>
vraj, zastaňme; nač’ kroky ďalšie,
bo zasľúbenia zem je tu?<br>
bo zasľúbenia zem je tu?
Lož, nestydatá lož, juž snadne<br>
Lož, nestydatá lož, juž snadne
broj miliónov povalí,<br>
broj miliónov povalí,
čo v úpeku dňa, hladne-smädne<br>
čo v úpeku dňa, hladne-smädne
živoria, naskrz zúfalí.
živoria, naskrz zúfalí.


Až raz tak z hoja koša každý<br>
Až raz tak z hoja koša každý
si bude môcť brať jednako,<br>
si bude môcť brať jednako,
keď k stolu práva raz si navždy<br>
keď k stolu práva raz si navždy
prisadnú všetci rovnako;<br>
prisadnú všetci rovnako;
keď slnce ducha zjasá-splesá<br>
keď slnce ducha zjasá-splesá
v oblôčkocb, i v tých sťaby dlaň:<br>
v oblôčkocb, i v tých sťaby dlaň:
len vtedy Iza riecť: zastavme sa,<br>
len vtedy Iza riecť: zastavme sa,
bo. áno, tu je Kanaán!
bo. áno, tu je Kanaán!


A dotiaľ oddychu niet, dotiaľ<br>
A dotiaľ oddychu niet, dotiaľ
bor, Človeče, sa, nespočiň. —<br>
bor, Človeče, sa, nespočiň. —
Snáď život, hoc nám sily podťal<br>
Snáď život, hoc nám sily podťal
v tom, pláce nedá nám; no v klin<br>
v tom, pláce nedá nám; no v klin
ked smrti sklesneme sťa družke,<br>
ked smrti sklesneme sťa družke,
zrak pod jej bozkom zavreme,<br>
zrak pod jej bozkom zavreme,
a na vencoch nás, na poduške<br>
a na vencoch nás, na poduške
z hodvábu spustí do zeme.
z hodvábu spustí do zeme.
</poem>


== Zdroj a poznámkový aparát ==
== Zdroj a poznámkový aparát ==

Verzia z 13:27, 24. september 2017

Údaje o texte
Titulok Básnici XIX. stoletia
Licencia PD old 70

A XIX. század költői
(báseň Sándora Petőfiho)
1847

Básnici XIX. stoletia
(preklad Pavla Országha Hviezdoslava)
1931[1]

Ľahkomyseľne drnkať prsty
nech strún sa nikto netýka!
Kto lýru berie dnes do hrsti,
velikú prácu podniká.
Ak nevieš iné, odhúsf leda
radostný-bôľny pocit svoj:
nies’ svetu potrebný, a teda
ta s drevom svätým na pokoj!

Na púšti blúdime, jak s ľudom
raz blúdil Mojžiš ťažením,
a, čo; Boh vodčím rozžal čudom,
za stĺpom stúpal plamenným.
Za novších čias Boh takýmito
stlpami určil poetov,
v kraj Kanaánu aby títo
ľud viedli, zvaný svojefou.

Nuž, kto je básnik, napred všetci,
cez oheň-vodu s ľudom v pút!
Buď prekliaty, kto šmarí veci
ľudovej prápor; kliaty buď,
kto z chabosti či z lieni — hmoty
rab — zaostane: opodiaľ,
kým ľud sa morí, trudí, potí.
by vo tôni si spočíval!

Sú proroci, tí s ciachou falše,
rozhlasujúci klebetu:
vraj, zastaňme; nač’ kroky ďalšie,
bo zasľúbenia zem je tu?
Lož, nestydatá lož, juž snadne
broj miliónov povalí,
čo v úpeku dňa, hladne-smädne
živoria, naskrz zúfalí.

Až raz tak z hoja koša každý
si bude môcť brať jednako,
keď k stolu práva raz si navždy
prisadnú všetci rovnako;
keď slnce ducha zjasá-splesá
v oblôčkocb, i v tých sťaby dlaň:
len vtedy Iza riecť: zastavme sa,
bo. áno, tu je Kanaán!

A dotiaľ oddychu niet, dotiaľ
bor, Človeče, sa, nespočiň. —
Snáď život, hoc nám sily podťal
v tom, pláce nedá nám; no v klin
ked smrti sklesneme sťa družke,
zrak pod jej bozkom zavreme,
a na vencoch nás, na poduške
z hodvábu spustí do zeme.

Zdroj a poznámkový aparát

Citované podľa

  • slovenský preklad: Hviezdoslavove sobrané spisy básnické. Sväzok XV. Preklady maďarských básnikov. Turčiansky Sv. Martin : Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, 1931, s. 40-42. Dostupné online.

Poznámky

  1. Preklad bol publikovaný po smrti Pavla Országa Hviezdoslava.